共找到 51 条结果
现在也是美国的爱国歌曲,同时也是康涅狄格州州歌。
《爱国歌》是大韩民国的国歌,全首歌总共有四段,但普遍只唱第一段和副歌。如字面所示,《爱国歌》就是指热爱自己国家的歌。韩国最早创立的民间报刊"独立新闻"曾于1896年时刊登了多版本的《爱国歌》歌词,但当时《爱国歌》的旋律还未确定。
《乌克兰仍在人间》是乌克兰的国歌。这首歌的曲由西乌克兰作曲家、乌克兰希腊礼天主教会神父米卡依罗·维尔毕茨基作于1863年,用于配唱基辅地区一位杰出的民族志学者帕弗罗·朱宾斯基所作的一首爱国诗篇。
国歌由两部分组成:第一部分是捷克爱国歌曲《何处是我家?》
《战士之歌》是爱尔兰的国歌,于1907年写出, 1912年在Irish Freedom中首次发表。 《战士之歌》全文包含3个小段和一节副歌。它的词作者是皮达·凯尔内,曲作者是皮达·凯尔内和帕特里克·赫内。
《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》,男性君主在位时称为《天佑国王》是英国、英国的皇家属地、海外领土和英联邦王国及其领地作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。
《我们的国家》是芬兰国歌,1848年5月13日首次演奏,弗雷德里克·帕修斯作曲(爱沙尼亚国歌《我的土地,我的欢愉》也采用了他的这个作品),与爱沙尼亚国歌在乐曲上大致相同(芬兰国歌每段的第3句到第6句要重复一次,而爱沙尼亚国歌则不用),歌词也颇为相似
拿破仑在1804年称帝之后下令取消《马赛曲》国歌地位,但是并没有禁止该曲;1815年路易十八复辟,改国歌为《法兰西王子返回巴黎》;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新定《马赛曲》为国歌。
《德涅斯特河沿岸共和国国歌》又名《我们歌唱赞美,德涅斯特》。歌词以德涅斯特河沿岸共和国的三种官方语言:摩尔多瓦语、俄语、乌克兰语书写,但这三种语言版本的歌词内容不尽相同。
这首歌的灵感来自拿破仑的埃及战役,它代表了法兰西第一帝国一种典型的十字军骑士精神。拉博德的这首诗最初的名字是“英俊的杜诺瓦”(Le beau Dunois),讲述的是英俊的十字军战士杜诺瓦的故事。在他去叙利亚之前,向圣母玛利亚祈祷,他会爱最...