共找到 269 条结果
《白俄罗斯共和国国歌》又称《我们白俄罗斯人》,此别名取自歌词的第一行上半部分,并非白俄罗斯官方的称谓。歌曲在1955年完成并成为当时的白俄罗斯苏维埃社会主义共和国的国歌。这首苏联时期的国歌由米哈斯·克里姆科维奇作词,尼斯达·沙卡奴斯基作曲。
星象仪 プラネタリウム 第一段纯歌词部分 曲速100
其歌词是由诗人弗朗西斯科·冈萨雷斯·博卡内格拉于1853年创作的;1854年,雅伊梅·努诺·罗卡为歌词谱曲,使这首歌得以在当年的墨西哥国庆日(9月16日)首次亮相。
个别音需要稍作修改,大部分都是可行的:) mid中的歌词是我调教时的,请无视
音游曲conflict的人声扒谱 因为原本是用来做翻唱用的,因此仅包含了人声音轨(即架空语部分),无伴奏,且原本纯音乐的部分被一小节休止代替,使用时请自行加长休止以配合原曲。
《塔特洛山上电光闪闪》为斯洛伐克共和国国歌,歌词由斯洛伐克诗人扬克·马图施卡所作,歌曲则采用斯洛伐克民谣Kopala studienku的旋律,最先使用于中欧的1848年革命。
(曲名官方没给 甚至官方都没有原曲) (用爱发电 自己扒的 使用必须注明来源:哔哩哔哩@小油) (歌词部分有一些听不出来,所以没填上去;大家一起二创!)
1830年底,比利时独立,将这首歌作为国歌,并建立了布拉班人纪念碑,并将歌词刻在碑上。 1860年,比利时正式确定它的国歌地位,首相罗日耶亲自将歌词中攻击奥兰治亲王的部分改掉。
当时的一些爱沙尼亚人为了表达民族感情,将原配歌词以莉迪娅·科伊杜拉的诗作《我的祖国,我的爱》替代,同时,曾于1920被采用为国歌的《我的土地,我的欢愉》由于含有民族主义意味被禁。爱沙尼亚决定独立后,将《我的土地,我的欢愉》恢复为国歌。
F=1 4/4 单一曲速 112bpm 只扒了歌词/人声部分 歌词: 大哉师道天下尊,承往哲兮启后人。 厚培德本,深濬智源,学成致用教化谆。 光大国族兮,造福人群。 东海水,雁荡山,我温大精神,浩浩宕宕。
VOCAL,不带词 使用请标注扒谱@仙道凌虚 仅供个人学习
乌拉圭在1828年独立时尚没有国歌,于是,诗人弗朗西斯科·阿库尼亚·德·菲格罗阿提供给政府一份国歌歌词方案,这份原有11段的歌词于1833年被政府采纳,作者用合唱段和第一段讴歌了本土英烈在独立斗争中的骁勇气概,而另一些段落则着重表达了对前宗主国西班牙帝国和曾吞并乌拉圭的巴西帝国的愤慨