共找到 32 条结果
在新年的到来之际,为大家带来这首Auld Lang Syne。祝大家新的一年里也能和亲友们共同前行,平平安安,事事如意_(:з」∠)_ Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old lon...
它已在美国、英国、澳大利亚、奥地利、法国、新西兰、挪威和瑞典上榜。这首歌的音乐视频于 2012 年 2 月 16 日通过他的官方YouTube频道首播。[3] “Bangarang”在一些现代摇滚电台播放。
《君之代》是日本国歌。歌词出处为《古今和歌集》,以“我が君は”(wa ga kimi wa,“我的君主”)为首句。其后在《和汉朗咏集》中出现现代版本。作曲者为林广守。
《乌克兰仍在人间》是乌克兰的国歌。这首歌的曲由西乌克兰作曲家、乌克兰希腊礼天主教会神父米卡依罗·维尔毕茨基作于1863年,用于配唱基辅地区一位杰出的民族志学者帕弗罗·朱宾斯基所作的一首爱国诗篇。
《神是真理》是库克群岛的国歌,启用于1982年,以取代新西兰国歌《上帝保佑新西兰》。 作曲为库克群岛前总理汤姆·戴维斯,作词为他的妻子帕·特帕厄鲁·特·里托·阿里基、戴维斯女士。
国歌系列
拿破仑在1804年称帝之后下令取消《马赛曲》国歌地位,但是并没有禁止该曲;1815年路易十八复辟,改国歌为《法兰西王子返回巴黎》;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新定《马赛曲》为国歌。
《天佑非洲》,是1994年至1997年的南非双国歌之一,亦曾经是纳米比亚、赞比亚、特兰斯凯及西斯凯的国歌。作词及作曲者均为南非的循道宗学校传教士亚诺赫·桑汤加老师。在种族隔离时期,这首歌是黑人反抗运动的标志性歌曲。
《上帝保佑新西兰》(又译作“天佑新西兰”)是新西兰的国歌之一,与另一首《上帝保佑女王》地位等同。不过,现时无论是学校周会还是国家代表队出外比赛,一般用《上帝保佑新西兰》这一首歌。 有关新西兰国歌的应用,由新西兰文化及传统部负责管理。