共找到 89 条结果
《瑞士诗篇》是瑞士国歌,原文为德语,作者为列昂哈尔德·维德美尔,由修道士阿尔贝里克·茨维济希配曲,茨维济希只是从自己1835年创作的B大调弥撒曲中找了一段适合的曲调配上,1841年11月22日在苏黎世音乐节上首次演唱,受到欢迎,并被翻译成瑞士的其他各种官方语言
又名:锅炉工 尼·施切尔比纳、格·祖巴瑞夫词 阿·古利辽夫曲 薛范译配 1、看,大海啊浩瀚而宽广, 听远处的涛声喧嚷。 嗨,我们将开船啊启航, 就远离开我们家乡。
狼牙月 伊人憔悴 我舉杯 飲盡了風雪 是誰打翻前世櫃 惹塵埃是非 緣字訣 幾番輪迴 你鎖眉 哭紅顏喚不回 縱然青史已經成灰 我愛不滅 繁華如三千東流水 我只取一瓢愛了解 只戀妳化身的蝶 妳髮如雪 淒美了離別 我焚香感動了誰
来着歌手【脸红的思春期】的专辑《Full Album RED PLANET》下的《You=(I)》, 歌词: 바보야 傻瓜啊 오늘은 안된다고 말하지마 今天不可以拒绝我 오늘만큼은 내게도 꼭 기회를 줘 今天一定要给我一个机会
你的长眉毛一打皱, 满架的葡萄酸溜溜, 我最爱看你皱眉头, 先酸后甜有嚼头。 你的长眉毛一打皱, 拧圆树上的青石榴, 我最爱看你皱眉头, 甜的发腻没胃口。