共找到 298 条结果
英文歌
1906年,歌词翻译为英文。1908年,罗伯特·斯坦利·韦尔重新填写了英文版歌词,新版本不是法文版的直接翻译。罗伯特谱写的英文版曾修改三次,最后一次修定为2018年,而法文版歌曲从未修改过。
匈牙利国歌,原名《赞美歌》,名称来自Isten, áldd meg a magyart,意为“上帝保佑匈牙利人”,为匈牙利的官方国歌;在1844年被采用。费伦茨·克尔契作词,艾凯尔·费伦茨作曲。 诗和歌以“Szózat”(恳求)为题,从H...
《万岁胜利者的桂冠》是1871到1918年间德意志帝国的非正式国歌,此歌曾为普鲁士国歌,其旋律来自英国国歌《天佑女王》。故此国歌并未在德国全境流行。此国歌并未被在德国南部州接受,如巴伐利亚及符腾堡。第一次世界大战后,德意志帝国不复存在,魏玛...
《瑞士诗篇》是瑞士国歌,原文为德语,作者为列昂哈尔德·维德美尔,由修道士阿尔贝里克·茨维济希配曲,茨维济希只是从自己1835年创作的B大调弥撒曲中找了一段适合的曲调配上,1841年11月22日在苏黎世音乐节上首次演唱,受到欢迎,并被翻译成瑞...
《上帝保佑新西兰》(又译作“天佑新西兰”)是新西兰的国歌之一,与另一首《上帝保佑女王》地位等同。不过,现时无论是学校周会还是国家代表队出外比赛,一般用《上帝保佑新西兰》这一首歌。 有关新西兰国歌的应用,由新西兰文化及传统部负责管理。 “...
托马斯·莫利(Thomas Morley,1557或1558-1602)是文艺复兴时期英国著名的管风琴家、作曲家、音乐理论家和出版商,是英国牧歌乐派最重要的代表之一。
Wonderful U(圆英文版)
華沙工人進行曲(英語:Whirlwinds of Danger、波蘭語:Warszawianka),又稱為華沙工人歌、華沙曲、華沙革命曲、華沙工人革命曲等等,是社會主義運動和國際共產主義運動中的著名歌曲。原曲於1905至1907年間的波蘭王...
《七色光之歌》是一首传唱不衰的儿歌,由国内词作家李幼容作词,指挥家徐锡宜谱曲,后由童话作家王雨然译作英文。《七色光之歌》是北京电视台少儿节目《七色光》的主题曲。这首歌曲调欢快活泼、朗朗上口,是新中国建立以来流传下来的经典儿歌之一。
《扬起罗德西亚的声音》又名《罗德西亚的声音》,是未受普遍承认的国家——罗德西亚在1974至1979年的国歌。这首国歌采用贝多芬《第九交响曲》第四乐章《欢乐颂》的旋律。1972年欧洲委员会(现为欧盟)通过的颂歌《欧洲之歌》也采用这一旋律。罗得...
做场英文歌
祝大家新的一年里也能和亲友们共同前行,平平安安,事事如意_(:з」∠)_ Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long since"或"days gone by",大意为“逝去已久的日子
最爱的英文歌,建议使用竖琴 我发现老歌节奏都比较慢 from-拉诺西亚-甜国夜鹰
这首世界闻名的儿歌,拥有包括中文、粤文、英文、韩文、日文、西班牙文等超过9种语言的版本,每个地方都有不同的译名。
Piano Concerto No.2 in c minor,Op.18(拉赫玛尼诺夫C小调钢琴第二协奏曲,简称“拉二”) 作曲家: 谢尔盖·瓦西里耶维奇·拉赫玛尼诺夫(俄文:Серге́й Васи́льевич Рахма́нинов;英文
(这应该是我第一次做英文歌曲的midi) 同时我在midi中对该曲有小部分的改编,希望大家喜欢。